مرحلهی دوم
محمدرضا فرزاد
محمدرضا فرزاد، مترجم و مستندساز، زادهی ۱۳۵۷، دانشآموختهی کارشناسی ارشد تئاتر از دانشکدهی هنرهای زیبا دانشگاه تهران و دانشجوی دکترا در «فیلم فکتوری» به مدیریت کارگردان مولف مجارستانی بلا تار بوده است. در حوزهی سینما، فیلمهای مستند او _ از آن جمله «گم و گور»، «فالگوش»، «مرغانه» و «عروسی: یک فیلم» _ در فستیوالهای ملی و بینالمللی به نمایش درآمده و موفق به دریافت جوایز مختلفی شده است. او همچنین عضو هیأت داوران چند فستیوال بینالمللی فیلم همچون جشنوارههای مستند کپنهاگ، ییهلاوا، پلزن، داکوباکو، جشنوارهی فیلمهای ایرانی پراگ بوده است.
در حوزهی ادبیات و ترجمه، بخش عمدهی فعالیت ادبی فرزاد معطوف به معرفی و ترجمهی شعر شاعران معاصر جهان همچون مارک استرند، کارلوس دروموند دآندراده، آنا اشویر، میگل گونزالس، نیکولا مادزیرف، پارتریسیا کاوالی بوده و در این مسیر با نشریات مختلفی همچون ارغنون، فارابی، زیباشناخت، سان، ناداستان، کارنامه، گلستانه همکاری داشته است. کتابهایی همچون «تو مشغول مردنت بودی» (ترجمهی گزیدهای از اشعار جهان)، «نبودنت» (ترجمهی شعر)، «چیزی تو کشو نیست»(ترجمهی گزیدهای از اشعار جهان)، «دارد هوا که بخواند» (جنگ شعر جهان)، «مردی هست که عادت دارد با چتر بکوبد تو سرم» داستان اثر فرناندو سورنتینو، «باغ تروتسکی» (مجموعهداستانهایی از نویسندگان جهان) و «شاه گوش میکند» داستان اثر ایتالو کالوینو را به چاپ رسانده است. او هم اکنون دبیری بخش تئاتر ماهنامهی «شبکهی آفتاب» را بر عهده دارد.
ارسال نظر